【第1篇】英語翻譯崗位職責(zé)范本怎么寫100字
1.負(fù)責(zé)往來產(chǎn)品資料的翻譯工作。
2.負(fù)責(zé)各類信件資料的翻譯工作。
3.負(fù)責(zé)外國人員的接待、翻譯等工作。
4.負(fù)責(zé)產(chǎn)品資料的輔助管理。
5.完成其他領(lǐng)導(dǎo)交辦的任務(wù)。
書寫經(jīng)驗61人覺得有用
英語翻譯這個活兒,說起來簡單,其實學(xué)問挺多。要是想給一個翻譯崗寫職責(zé),得先把具體的工作內(nèi)容想清楚。比如,你得知道這個翻譯是要做書面材料的,還是也得兼顧口語交流。要是書面的話,那得細(xì)分到是科技類、文學(xué)類,還是商務(wù)文件之類的,因為不同類型的材料,處理方式不一樣。
有些翻譯崗,可能平時就負(fù)責(zé)把外文的東西翻成中文,或者反過來。這類工作一般得注重準(zhǔn)確性,每個單詞都得琢磨透了,不然意思差那么一點點,結(jié)果可能就會鬧笑話。要是涉及一些專業(yè)領(lǐng)域,比如法律合同或者醫(yī)學(xué)報告,那就得格外小心,術(shù)語一點都不能馬虎。這就好比醫(yī)生開處方,一字之差,后果不堪設(shè)想。
書寫注意事項:
翻譯有時候還得跟其他部門配合,像是編輯部或者市場部,需要及時溝通確認(rèn)一些細(xì)節(jié)。要是翻譯的是產(chǎn)品說明書什么的,還得分清目標(biāo)人群的文化背景,有些話在一種文化里沒問題,放到另一種文化里可能就冒犯人了。這就要求翻譯不僅懂語言,還得對兩種文化都有一定的了解。
還有個情況就是,有些翻譯崗可能還得承擔(dān)校對的任務(wù)。校對的時候,就得特別仔細(xì),看看有沒有漏譯、錯譯的地方,標(biāo)點符號也不能放過。有時候看到一個地方覺得別扭,得反復(fù)推敲到底該怎么改。這一步很關(guān)鍵,因為最終呈現(xiàn)出來的東西代表公司的形象,要是出了差錯,影響挺大的。
翻譯崗有時候也會遇到緊急任務(wù),時間緊任務(wù)重,這時候就得靠經(jīng)驗了。有些老翻譯手頭有現(xiàn)成的術(shù)語表或者翻譯記憶庫,能省不少功夫。不過也得注意,不能為了趕時間就亂翻,質(zhì)量得保證。如果實在搞不定,最好提前跟領(lǐng)導(dǎo)匯報,別到時候交上去一堆問題。
有時候翻譯崗還得參加一些培訓(xùn),學(xué)習(xí)新的翻譯技巧或者熟悉新的軟件。翻譯工具更新?lián)Q代挺快的,像cat工具,機(jī)器輔助翻譯什么的,都得學(xué)著用。要是不懂這些新東西,有時候會跟不上節(jié)奏,影響工作效率。而且翻譯這個行業(yè)變化挺快的,外語流行趨勢、新興詞匯什么的,都需要不斷學(xué)習(xí)。
【第2篇】英語翻譯員崗位職責(zé)怎么寫100字
1、本科及以上學(xué)歷,精通俄語、熟練英語;
2、工作仔細(xì)負(fù)責(zé),責(zé)任心強(qiáng),性格外向;
3、有海外留學(xué)經(jīng)歷者佳。
崗位職責(zé)
1、負(fù)責(zé)公司相關(guān)資料的翻譯;
2、負(fù)責(zé)公司客戶的維護(hù);
3、所負(fù)責(zé)項目追蹤、進(jìn)度匯報等.
書寫經(jīng)驗11人覺得有用
做英語翻譯員的崗位職責(zé),說起來也不是那么復(fù)雜的事,但真要想寫得清楚明白,還真得花點心思。這工作,主要是要把各種英文材料翻譯成中文,當(dāng)然,反過來也得能行。翻譯的時候,要注意保持原意,別搞錯了重點。比如,要是碰上個合同什么的,一字一句都得弄準(zhǔn)了,不然出了差錯,可不是鬧著玩的。
平時,除了翻譯文件,還得時不時看看最新的行業(yè)動態(tài),多積累點專業(yè)詞匯。這個挺重要的,因為有些專有名詞,如果平時沒留心,到時候翻譯起來就可能卡殼。而且,翻譯的時候,還得顧著語氣,像是商務(wù)信函那種正式場合,就不能太隨意,而日常交流的郵件,就不用搞得那么死板。
書寫注意事項:
翻譯完之后,最好能自己先過一遍,看看有沒有明顯的錯誤。有時候,眼睛看快了,就容易把“their”當(dāng)成“there”,這種事情誰都有可能犯。還有就是標(biāo)點符號,像逗號漏掉的情況也是常有的,自己檢查的時候就得格外留意。要是實在忙得不行,也可以找同事幫忙校對一下,兩個人一起看看,總比一個人單干靠譜。
客戶那邊有時也會提些修改意見,這得虛心接受,畢竟人家才是最終使用者。要是覺得客戶的建議不太合理,也別急著反駁,可以先想想是不是自己的理解不到位。畢竟翻譯這事,有時候挺主觀的,不同的人看法可能不一樣。
小編友情提醒:
翻譯這份工作,最重要的還是責(zé)任心。每次接任務(wù)的時候,心里都要有個譜,知道這件事能不能按時完成。要是手頭的活太多,實在忙不過來,就早點跟領(lǐng)導(dǎo)說一聲,千萬別硬撐著,到最后耽誤事就不好了。
【第3篇】聘英語翻譯崗位職責(zé)怎么寫100字
要求英語專業(yè),專業(yè)知識扎實,口語流利,發(fā)音標(biāo)準(zhǔn),詞匯量豐富了解跨文化知識,擅長各類展會翻譯,以及對于機(jī)械,化工,自動化旅游,商務(wù),金融等方面經(jīng)驗豐富。
書寫經(jīng)驗63人覺得有用
寫崗位職責(zé)的時候,得結(jié)合具體工作內(nèi)容來定。比如說英語翻譯這個崗位,你得知道翻譯的工作范圍有多廣,從文件到會議,再到日常溝通,每一塊都有講究。就拿文件翻譯來說,既要保證語言的精準(zhǔn)度,還得符合目標(biāo)文化的習(xí)慣。要是涉及到專業(yè)領(lǐng)域的文件,比如法律合同或者技術(shù)文檔,那對譯者的專業(yè)背景就有要求了。還有就是會議翻譯,這活兒不僅考驗即時反應(yīng)能力,還需要一定的現(xiàn)場應(yīng)變技巧。
翻譯過程中,可能還會遇到一些特殊情況,比如客戶臨時提出修改意見,這時候就需要快速調(diào)整。記得有一次接了個緊急任務(wù),客戶那邊催得特別急,結(jié)果因為時間緊,漏掉了一個關(guān)鍵點,事后想起來挺懊惱的。所以平時就得養(yǎng)成仔細(xì)檢查的習(xí)慣,哪怕看起來簡單的任務(wù)也別掉以輕心。
書寫注意事項:
英語翻譯還經(jīng)常需要跟團(tuán)隊配合,尤其是大型項目。每個成員負(fù)責(zé)的部分不同,翻譯完后需要統(tǒng)一風(fēng)格,這需要大家多溝通協(xié)調(diào)。有時候溝通不到位,就會導(dǎo)致前后內(nèi)容不一致,影響整體效果。所以平時得主動參與討論,提前明確標(biāo)準(zhǔn)。
再說到日常的工作流程,翻譯前肯定要熟悉材料背景,不懂的地方及時查清楚。翻譯完成后,最好能找同事幫忙校對一下,畢竟一個人難免會有疏忽。不過有時候校對的人也可能忽略細(xì)節(jié),這就得靠自己多留個心眼。
翻譯軟件現(xiàn)在很普及,但不能完全依賴它。有些復(fù)雜的表達(dá),機(jī)器翻譯往往處理不好,這時候就得靠人工來彌補(bǔ)。不過也有時候,人腦轉(zhuǎn)得沒那么快,明明知道某個詞的意思,卻一時想不起對應(yīng)的英文,這種情況挺尷尬的。所以平時得多積累詞匯,尤其是專業(yè)術(shù)語這塊,不能光靠臨場發(fā)揮。
【第4篇】英文編輯英語翻譯崗位職責(zé)職位要求怎么寫400字
職位要求:
1、英文、新聞、國際政治、經(jīng)濟(jì)、金融、財經(jīng)等相關(guān)專業(yè)本科以上學(xué)歷;
2、具備出色的英語功底,優(yōu)秀的英文寫作和閱讀能力,有海外學(xué)習(xí)、工作經(jīng)歷者優(yōu)先;
3、熱愛媒體事業(yè),具備良好的新聞敏感度,具備獨立新聞策劃能力;
4、扎實的文字功底,出色的翻譯能力,較強(qiáng)的專題策劃能力;
5、熟練使用辦公軟件和photoshop,熟悉網(wǎng)絡(luò);
6、高度的責(zé)任心,良好的承壓能力和團(tuán)隊精神;有網(wǎng)絡(luò)媒體工作經(jīng)驗優(yōu)先。
崗位職責(zé):
負(fù)責(zé)網(wǎng)站英文版采編工作,包括新聞稿件的整合、編譯、采寫和制作,英文版改版優(yōu)化、欄目策劃、內(nèi)容維護(hù)管理、活動組織及外文部管理工作等。
職位待遇:
1、五險一金,交通、通訊、就餐補(bǔ)助。
2、績效考核、年終獎勵。
3、廣闊的發(fā)展平臺和個人發(fā)展機(jī)會。
3、其他面談。
崗位要求:
學(xué)歷要求:本科
語言要求:不限
年齡要求:不限
工作年限:無經(jīng)驗
書寫經(jīng)驗72人覺得有用
寫崗位職責(zé)的時候,得先弄清楚這個崗位到底是干什么的。比如說英文編輯英語翻譯這活兒,它可不是隨便找個會英語的人就能干好的。它得要求這個人對英語特別敏感,像是語法、拼寫什么的都得門兒清。要是連最基本的單詞拼錯了,那這工作就別指望能做好了。
工作中,這類崗位可能需要經(jīng)常跟各種文件打交道,從校對到翻譯,樣樣都得來。有時候碰上一些專業(yè)術(shù)語,就得格外留心,不然一不小心就把意思給搞錯了。還有,時間緊任務(wù)重的時候,也得保證質(zhì)量,不能因為趕工就糊弄事。要是翻譯出來的東西讓人看不懂,那客戶肯定不滿意,公司形象也會受影響。
至于職位要求,這得看具體的情況。一般情況下,得有個本科學(xué)歷打底,最好還是外語類相關(guān)專業(yè)畢業(yè)的。工作經(jīng)驗倒是不一定非要很多年,但得有過硬的基本功。如果能拿個高級翻譯證之類的證書,那自然更好不過了。不過,有些人可能會覺得只要英語說得溜就行,其實不然,書面表達(dá)能力同樣重要。有些人寫出來的句子看著怪怪的,語法也有點亂,這就不太好。
有時候,公司可能會要求員工熟悉某些特定領(lǐng)域的知識,比如法律、金融什么的。要是對這些領(lǐng)域完全不了解,碰到相關(guān)材料就會一頭霧水。而且,這類崗位還特別注重細(xì)節(jié),稍微大意一點,就可能出現(xiàn)漏譯或者錯譯的情況。所以,做這一行的人得有耐心,不能浮躁。
溝通能力也是必不可少的。畢竟不是所有的工作都能一個人悶頭完成,遇到難題的時候,得會跟同事交流想法。有時候,一個小小的誤會就可能導(dǎo)致整個項目的延誤。所以,平時多注意培養(yǎng)自己的團(tuán)隊合作意識,這點很重要。
【第5篇】金融英語翻譯崗位職責(zé)怎么寫150字
1、具有深厚的語言功底,筆譯量累計100萬字以上;
2、非語言專業(yè)的,需精通某一專業(yè)領(lǐng)域(如上所述),具備至少三年以上的翻譯工作經(jīng)驗,具有金融、證券行業(yè)翻譯經(jīng)驗者優(yōu)先;
3、熟練掌握電腦操作,主要是office系列軟件及pdf等,以及相關(guān)翻譯軟件(如trados,memoq等)
4、具備良好的合作態(tài)度,擁有較靈活的翻譯時間。
書寫經(jīng)驗42人覺得有用
寫金融英語翻譯崗位職責(zé)的時候,得先把工作里的具體事項弄清楚。這個崗位主要是負(fù)責(zé)各類文件的翻譯工作,像是合同、報告什么的,這些都需要準(zhǔn)確無誤。還有就是參加一些會議,做同聲傳譯或者交替?zhèn)髯g,這可得提前熟悉會議的主題才行。日常工作中,還得跟業(yè)務(wù)部門保持聯(lián)系,了解他們的需求,這樣才能保證翻譯的東西符合實際。
有時候,遇到專業(yè)術(shù)語多的地方就頭疼了,特別是那些金融衍生品之類的詞,翻譯起來特別麻煩。要是碰上緊急任務(wù),就得加班加點趕出來,畢竟時間緊任務(wù)重,誰也躲不開。而且翻譯完之后,最好自己先檢查一遍,看看有沒有漏掉的地方,或者用詞不當(dāng)?shù)那闆r,畢竟錯一個詞可能意思就差十萬八千里了。
書寫注意事項:
這崗位還涉及到一些外聯(lián)工作,比如接待外國客戶或者合作伙伴,這就需要懂點禮儀知識,說話辦事都得注意分寸。有時候接到臨時的任務(wù),比如給領(lǐng)導(dǎo)準(zhǔn)備演講稿的英文版,這時候就得迅速反應(yīng),不能拖拉。還有,翻譯的東西不能光看表面意思,還得結(jié)合上下文理解透徹,不然很容易出岔子。
平時也要多積累,多看些相關(guān)的書籍和資料,尤其是金融方面的,這樣碰到類似的內(nèi)容就不會手忙腳亂。翻譯的時候要注意語氣和風(fēng)格,有些場合正式一點,有些場合輕松一點,得根據(jù)具體情況來調(diào)整。要是翻譯錯了,影響可不小,輕則被批評,重則耽誤大事。所以每次翻譯完都要仔細(xì)核對,確保萬無一失。
【第6篇】法律英語翻譯崗位職責(zé)怎么寫50字
1. 本科以上學(xué)歷,法律專業(yè)優(yōu)先;
2. 至少五年以上有關(guān)法律英語翻譯經(jīng)驗;
3. 扎實的中英文寫作能力;
書寫經(jīng)驗80人覺得有用
法律英語翻譯這個工作,說起來不算特別復(fù)雜,但真要做好也不容易。要是想給這份工作的崗位職責(zé)寫個清楚明白的描述,得先把具體需要完成的任務(wù)列出來。比如,日常的工作就是要把一些法律文件從英文翻譯成中文,或者反過來,這可不是隨便找個詞兒照搬就行的,得確保專業(yè)術(shù)語用得對,句式也得符合咱們國家的習(xí)慣。
有時候,還會接到一些比較急的任務(wù),像是合同審查之類的。這要求翻譯的時候既要快又要準(zhǔn),因為合同里的每一個字都可能影響到后續(xù)的合作。要是翻譯得不對勁,哪怕是個小小的疏忽,都可能導(dǎo)致雙方產(chǎn)生誤會甚至糾紛。所以,在處理這類任務(wù)的時候,必須格外謹(jǐn)慎,不能掉以輕心。
除了具體的翻譯任務(wù),還需要熟悉相關(guān)的法律法規(guī)。畢竟,法律翻譯不只是簡單的語言轉(zhuǎn)換,它涉及到很多專業(yè)的背景知識。如果對某些法規(guī)不了解,翻譯出來的內(nèi)容就很可能出現(xiàn)偏差。因此,平時得多積累這方面的知識,遇到不懂的地方要及時查資料或者向?qū)I(yè)人士請教。
還有就是溝通方面的工作了。有時候,客戶會提出一些特殊的要求,比如希望翻譯出來的文本風(fēng)格更正式一點,或者要求某些敏感信息要特別標(biāo)注出來。這就需要翻譯人員能夠跟客戶保持良好的溝通,了解他們的需求,并且在翻譯過程中盡量滿足這些要求。不過,有時候溝通上可能會有點小問題,比如理解錯了客戶的意思,導(dǎo)致翻譯出來的結(jié)果跟預(yù)期相差挺遠(yuǎn)的。
書寫注意事項:
還得學(xué)會使用一些翻譯軟件和工具。現(xiàn)在科技發(fā)展得很快,翻譯工作很多時候離不開這些輔助工具。熟練掌握它們不僅能提高效率,還能減少人為錯誤。當(dāng)然,工具再好也不能完全依賴,畢竟機(jī)器翻譯有時候也會出狀況,特別是碰到復(fù)雜的法律條文時,還是得靠人工校對才行。
【第7篇】英語翻譯兼展覽策劃崗位職責(zé)怎么寫250字
1.與部門業(yè)務(wù)相關(guān)的英語翻譯工作。
2.展覽的策劃與實施。
3.承擔(dān)本部門的英語翻譯工作。
4.對各種在博物館舉辦的文化活動進(jìn)行策劃并進(jìn)行必要的翻譯,包括社會文化活動、學(xué)術(shù)研討會、商業(yè)文化活動、展覽的引進(jìn)和對外交流等。
5.參與博物館與其他館文化交流、展覽過程中的翻譯及協(xié)調(diào)性工作。
6.參與臨時展覽的主題策劃,根據(jù)主題充分利用社會文化資源與博物館現(xiàn)有資源,并進(jìn)行展覽的市場定位與組織規(guī)劃工作。
7.對展覽方案進(jìn)行策劃、撰寫和組織推廣。
8.完成領(lǐng)導(dǎo)交辦的其他工作。
書寫經(jīng)驗83人覺得有用
做崗位職責(zé)的時候,得先搞清楚這個職位到底要做哪些事。比如說英語翻譯兼展覽策劃這個崗位,它既要負(fù)責(zé)翻譯工作,又要兼顧展覽策劃。翻譯這塊兒,肯定是要確保文檔、文件什么的都能準(zhǔn)確無誤地翻譯出來,不管是書面材料還是口頭交流,都要保證質(zhì)量。至于展覽策劃,就復(fù)雜一些了,從前期的資料收集、方案制定,到中期的現(xiàn)場布置、活動執(zhí)行,再到后期的效果評估,每個環(huán)節(jié)都得操心。
翻譯這部分,有時候會遇到緊急任務(wù),比如突然有個外方客戶來訪,需要馬上準(zhǔn)備一份詳細(xì)的介紹材料,這時候就得迅速反應(yīng),不能拖拉。還有,翻譯的時候要注意文化差異,有些詞在中文里沒什么特別的意思,但在英文里可能帶點敏感色彩,這就得小心處理了。要是翻譯錯了,影響可不小,輕則鬧笑話,重的話可能會影響合作關(guān)系。
展覽策劃這邊,最頭疼的就是預(yù)算問題。每次做展覽前,都要跟財務(wù)部門反復(fù)溝通,確保每一筆開支都在可控范圍內(nèi)。而且展覽場地的選擇也很關(guān)鍵,既要考慮交通便利,還得看場地大小是否合適,這都需要提前踩點考察。有時候還會遇到突發(fā)狀況,比如展品運(yùn)輸途中出了問題,或者是合作方臨時變卦,這時候就得趕緊調(diào)整計劃,想辦法補(bǔ)救。
還有就是跟團(tuán)隊成員的合作啦。翻譯和展覽策劃這兩個工作都不是單打獨斗能完成的,需要跟其他同事保持密切聯(lián)系。比如翻譯的時候,可能會碰到一些專業(yè)術(shù)語,自己拿不準(zhǔn),就得找相關(guān)領(lǐng)域的同事幫忙確認(rèn);而展覽策劃時,也需要設(shè)計部門、市場部門的支持,大家得一起商量,才能把事情辦好。當(dāng)然,溝通的時候要注意方式方法,別讓人家覺得你事多,畢竟每個人都有自己的工作任務(wù)。
書寫注意事項:
這個崗位還涉及到對外聯(lián)絡(luò),像跟參展商溝通、接待來訪嘉賓之類的。這些場合下,得注意禮儀,說話要得體,態(tài)度要熱情,不然給人留下不好的印象,對公司形象也有影響。還有,展覽期間的接待工作也不能馬虎,從簽到登記到引導(dǎo)參觀,每一個細(xì)節(jié)都要到位,不能出紕漏。
【第8篇】專業(yè)英語翻譯崗位職責(zé)怎么寫650字
敲黑板~~標(biāo)星星~~各位寶寶看過來~~
1. 9:45上班,6點下班,每天都能睡懶覺,錯開早高峰
2.教育行業(yè)“罕見”的周六周日雙休制
3. “團(tuán)寵”貓咪狗狗,日常擼貓,經(jīng)常擼狗的有愛辦公環(huán)境
4.輕輕松松工作氛圍,扁平化管理,活潑的管理層及團(tuán)隊
5.每周幾次水果下午茶 團(tuán)隊輕松小游戲,告別工作綜合征
6.生日會、團(tuán)隊轟趴,小伙伴們一起工作一起嗨
7.辦公室必備糖果、辣條、薯片、奶茶…各種零食 瑜伽球、跳繩、動感單車,大快朵頤的同時保持身材
8.長假比別人長的多,避開高峰期盡情出去浪
7.做錯事了不挨罵,動感單車還是平板支撐你自己選
8.核心團(tuán)隊為top名校海龜,帶你裝x帶你飛!
9.公費(fèi)出國帶團(tuán),美、澳、新、英、加、德、法、瑞、日......讓你工作之余走遍全世界!
10.產(chǎn)品經(jīng)理工資 產(chǎn)品業(yè)績績效,能力 努力=回報,產(chǎn)品熱賣便有獎金多多!
你要做的看好啦~~
1、與公立學(xué)校、私立學(xué)校、皇家院校、各類教育機(jī)構(gòu)、教育局等相關(guān)機(jī)構(gòu)進(jìn)行郵件、電話、skype以及當(dāng)面溝通,合作伙伴來自英、美、澳、新、德、法、瑞、意、加等國家。
2、在主管帶領(lǐng)下完成游學(xué)產(chǎn)品課程研發(fā)和實現(xiàn),包括前期產(chǎn)品開發(fā)(信息收集、篩選、與外方學(xué)校郵件/電話/當(dāng)面洽談)、產(chǎn)品實現(xiàn)(產(chǎn)品素材翻譯、素材制作、學(xué)生報名、文書撰寫、簽證);
3、產(chǎn)品實現(xiàn)環(huán)節(jié),與其他部門(咨詢及運(yùn)營部門)進(jìn)行溝通配合;
4、傳達(dá)出行前的一些注意事項、外方通知、我方通知等,以及從用戶處得到相關(guān)需要的信息如具體出行時間、是否辦理無人陪同業(yè)務(wù)等;
5、其他主管安排的工作
6、每三年有至少一次出國需求
你的角色看好啦~~
英語專業(yè)或英語特長生
專業(yè)八級合格以上
踏實、細(xì)心、責(zé)任心強(qiáng)、能堅持
對英文翻譯、英文溝通有濃厚興趣
書寫經(jīng)驗78人覺得有用
專業(yè)英語翻譯崗位職責(zé)怎么寫
寫崗位職責(zé)的時候,得考慮清楚這個崗位具體是干什么的,不能光憑想象去編,得結(jié)合實際工作需求。比如說翻譯,最基本的就是要把英文材料翻成中文,還得保證意思沒偏差。有時候接到合同文件,里面的專業(yè)術(shù)語特別多,這就需要翻譯人員不僅懂外語,還得對相關(guān)領(lǐng)域有所了解。
還有就是時間上的把控,有些急單子,客戶那邊催得很緊,這時候就得加班加點趕進(jìn)度了。記得有一次接了個緊急任務(wù),材料特別長,晚上十一點多還在對著電腦敲鍵盤,第二天一早就得交貨。翻譯完后還要反復(fù)校對幾遍,確保沒有漏譯或者誤譯的地方。有時候忙起來顧不上休息,但這也是工作的常態(tài)。
書寫注意事項:
跟客戶溝通也很重要,有些客戶可能對翻譯質(zhì)量有特殊要求,比如語氣要正式點,或者某些表達(dá)方式要符合他們的企業(yè)文化。這就得提前問清楚,別翻譯完了才發(fā)現(xiàn)不符合人家的要求。有時候客戶提供的參考資料不夠完整,翻譯起來就比較麻煩,需要自己查資料補(bǔ)全信息。
翻譯過程中,碰到一些冷門詞匯,手頭沒有現(xiàn)成的參考書,只能靠網(wǎng)絡(luò)搜索。不過有時候網(wǎng)上的信息不一定靠譜,得仔細(xì)甄別。要是能找到權(quán)威出處就最好了,畢竟翻譯出來的內(nèi)容是要給客戶用的,馬虎不得。有時候翻譯到一半突然卡殼,找不到合適的對應(yīng)詞,這時候就需要靜下心來慢慢琢磨。
翻譯完后,一般還需要內(nèi)部審核。有時候同事指出某個地方翻譯得不太妥當(dāng),得虛心接受意見,及時修改。有時候大家討論起某個詞的翻譯方法,爭論半天也未必能達(dá)成一致。但只要最終結(jié)果能讓客戶滿意,這點分歧也就無所謂了。平時也要不斷積累詞匯量,多看些專業(yè)書籍,這樣才能提高翻譯水平。